Recentemente, o mundo da dublagem tem enfrentado muitos desafios, com "terremotos" ocorrendo nos dois pilares da indústria: jogos e audiolivros.
No setor de jogos, "Dust Zone" decidiu ocultar todos os personagens masculinos e mudar para um elenco totalmente feminino em resposta às críticas de "não jogo se tiver homens". No entanto, logo após alcançar um bom desempenho, enfrentou uma nova crise. A empresa anunciou o término da colaboração com vários dubladores e a substituição das vozes em chinês de 13 personagens, o que parece ser uma demissão coletiva.
No campo dos audiolivros, durante a produção da versão em áudio do romance "O Paraíso do Primeiro Amor de Fang Siqi" de Lin Yi-han, descobriu-se que foram adicionados sons de fundo inadequados nas partes relacionadas a abuso sexual, gerando controvérsia.
Esses incidentes desencadearam a insatisfação acumulada dos internautas com o mundo da dublagem. Dubladores masculinos frequentemente se envolvem em várias controvérsias, enquanto dubladoras femininas pedem demissão coletivamente. Zhao Yang, dublador de "Honkai: Star Rail", revelou que a demissão das dubladoras de "Dust Zone" foi devido a problemas de comunicação sobre o conteúdo do trabalho, com ajustes na direção da dublagem após o jogo se voltar para o público masculino.
Esses eventos refletem a transição do mundo da dublagem dos bastidores para os holofotes. Com o desenvolvimento das indústrias de filmes, séries e jogos, os dubladores têm mais oportunidades de exposição, com alguns dubladores famosos estabelecendo seus próprios estúdios e seguindo o caminho da idolatria. O surgimento de jogos de anime e audiolivros também beneficiou todo o setor de dublagem.
No entanto, com o aumento da comercialização, surgiram alguns problemas no mundo da dublagem. Alguns atores jovens imitam seus predecessores no caminho da idolatria, e diferentes facções se formaram dentro do círculo. Essas mudanças trouxeram novos desafios e oportunidades para a indústria de dublagem.
[Imagem omitida aqui]
Em geral, o mundo da dublagem está em um período de transição, enfrentando tanto oportunidades quanto desafios. Como manter o profissionalismo enquanto se comercializa, e como lidar adequadamente com as relações com parceiros como empresas de jogos e editoras, são questões que o setor de dublagem precisa considerar.